i18N : internationalization , 세계화라고 번역 , i 와 N 사이에 18개의 문자가 있다고 해서 저렇게 줄여 쓰
더 많은 자료
http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/
이미 만들어진 프로그램을 다른 언어를 사용하는 사용자가 사용할 수 있도록 변경하는 과정을
L10n : Localization , 현지화 또는 지역화
단순히 경고, 오류 메세지의 번역뿐만 아니라 문화,관습, 화폐단위 등까지 포함된 단어.
from :
http://www.zdnet.co.kr/techupdate/lecture/etc/article.jsp?id=66756&forum=1
결국 마소 잡지
덧 글:
난, 한글 97 이라는 프로그램이 잘 만들어졌다고 생각한다. 물론 되돌리가 같은 세부사항들이 좀 불편한 것은 사실이다. 그리고 어떤 사람들은 그 모양이 예쁘지 않다고 말한지도 모른다. 그러나 난, 한글 97의 성공요인을 투박한 그래픽에서 찾고 싶다. Ms-word 와는 달리 정말 투박하다.
그 투박함을 제대로 살렸다고 본다.